Базаров А.А. Специфика перевода текста «Праманаварттика» с тибетского на русский
Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru
Доклад Андрея Александровича Базарова «Специфика перевода текста "Праманаварттика" с тибетского на русский», сделанный на Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года.
О докладе
Специфика текста «Праманаварттика» состоит в том, что смысловая нагрузка данного произведения обнаруживается не только в плоскости предмета-содержания, но и в плоскости формы изложения. Форма изложения данной работы представляет предмет, который структурирован с точки зрения диалектической практики и категориального аппарата. Сложность заключается в том, что ряд предметных областей сложно реконструировать из-за отсутствия в наши дни полной информации о содержательной стороне предмета спора, излагаемого в тексте. В докладе на примерах текстового анализа будут продемонстрированы области, где возможны разные предметные и переводческие интерпретации.
О докладчике
Андрей Александрович Базаров окончил Ленинградский государственный университет, философский факультет. Доктор философских наук. Язык: тибетский. Место работы: Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (Улан-Удэ), ведущий научный сотрудник, хранитель тибетского фонда. Сотрудничает с издательствами Бурятского научного центра и Бурятского государственного университета.