События

Андрей Терентьев и Илья Кучин. «Средний Ламрим» Чже Цонкапы – переводческий баттл

Андрей Терентьев и Илья Кучин

20 и 21 января 2024 г. состоялся онлайн-семинар, посвященный анализу перевода классического сочинения Чже Цонкапы «Средний Ламрим» (Среднее руководство к этапам пути пробуждения). Он стал продолжением серии авторских семинаров переводчиков буддийских текстов в рамках проекта «К русскоязычному буддийскому канону» фонда «Сохраним Тибет». 

Семинар провели Андрей Терентьев, основатель и главный редактор первого буддийского издательства «Нартанг», и Илья Кучин, основатель и ведущий онлайн-курса по изучению основ буддийской философии – предмета «Собрание тем» (дуйра).

Читать далее…


Семинар Раисы Крапивиной по проблемам перевода «Украшения из постижений»

Семинар Раисы Крапивиной

13 и 14 ноября 2023 года в Институте востоковедения РАН в Москве прошел двухдневный семинар «Проблемы перевода основного философского текста традиции махаяны школы гелуг “Украшение из постижений” (санскр. Abhisamayalankara, тиб. Mngon rtogs rgyan)». 

Семинар провела Раиса Николаевна Крапивина, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, переводчик обширного курса лекций по «Украшению из постижений», прочитанного современным тибетским ученым геше Чжамьяном Кенцзэ (1927–2006) и опубликованного позже в форме одноименного четырехтомного издания.

Читать далее…


Майя Малыгина «Мастер-класс по основам перевода Дхармы Будды»

Мастер-класс по основам перевода Дхармы Будды

13 и 14 ноября 2023 года в Институте востоковедения РАН в Москве прошел двухдневный семинар «Проблемы перевода основного философского текста традиции махаяны школы гелуг “Украшение из постижений” (санскр. Abhisamayalankara, тиб. Mngon rtogs rgyan)». 

Семинар провела Раиса Николаевна Крапивина, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН, переводчик обширного курса лекций по «Украшению из постижений», прочитанного современным тибетским ученым геше Чжамьяном Кенцзэ (1927–2006) и опубликованного позже в форме одноименного четырехтомного издания.

Читать далее…


Курс Евгения Бузятова «Введение в теорию и практику буддийского перевода»

Введение в теорию и практику буддийского перевода

Проект «К русскоязычному буддийскому канону» и буддийский центр «Ганден Тендар Линг» приглашают переводчиков буддийских текстов и тех, кто хотел бы заняться переводом буддийской литературы, принять участие в курсе «Введение в теорию и практику буддийского перевода».

Курс посвящен теории и практике буддийского перевода. В качестве основного языка для перевода (и выполнения домашних заданий) будет использован английский, однако на курсе будут описаны основные и универсальные принципы перевода, равно применимые для перевода и с других языков.

Читать далее…


Вторая Всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону»

Конференция переводчиков 2020

Фонд содействия сохранению культурных и философских традиций тибетского буддизма «Сохраним Тибет» (Москва), Центр тибетской культуры и информации, Институт востоковедения РАН (Москва), Институт философии РАН (Москва) приглашают вас принять участие во второй Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», которая состоится в Москве 5–7 ноября 2020 года в Институте востоковедения РАН.

Особое внимание на конференции предполагается уделить индо-тибетской традиции буддизма, распространенной в России. Но мы надеемся услышать доклады и о переводах текстов других буддийских традиций (палийской, дальневосточной и т. д).

Читать далее…


Круглый стол по вопросам издания буддийской литературы

Круглый стол по вопросам издания буддийской литературы

На второй Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону» состоялся круглый стол по вопросам издания буддийской литературы. Обсуждались вопросы сотрудничества ведущих российских издателей буддийской литературы, а также их взаимодействия с переводчиками в рамках проекта «К русскоязычному буддийскому канону».

Читать далее…


«К русскоязычному буддийскому канону». Первая Всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов

Конференция переводчиков 2018

Первая Всероссийская научно-практическая конференция переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону» состоялась 6–9 ноября 2018 г. в Институте востоковедения РАН в г. Москва.

Организаторами конференции выступили Фонд содействия сохранению культурных и философских традиций тибетского буддизма «Сохраним Тибет» (Москва), Центр тибетской культуры и информации, Институт востоковедения РАН и Институт философии РАН.

Читать далее…


Круглый стол по вопросам издания буддийской литературы

Круглый стол по вопросам издания буддийской литературы

На первой Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону» в Институте востоковедения РАН в г. Москва состоялся круглый стол по вопросам издания буддийской литературы. В заседании круглого стола приняли участие специализированные издательства, публикующие буддийскую литературу:  фонд «Сохраним Тибет», «Нартанг», «Ганга», «Ориенталия», «Шанг Шунг», «Уддияна», «Буддадхарма», «Ганден Тендар Линг», «Удумбара», StudyBuddhism.com.

Читать далее…