Куваев С.Ю. О «христианской» лексике в русских переводах буддийской литературы


Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru

Доклад Сергея Юрьевича Куваева «О "христианской" лексике в русских переводах буддийской литературы», сделанный на Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года.

Сергей Юрьевич родился в 1985 г. Первые переводы буддийских текстов и поэтические переложения начал делать в старшей школе. Принял прибежище в 2005 г. В 2008 г. окончил исторический факультет Уральского государственного университета (бакалавр) с дипломной работой «Семантические контексты российского буддизма». В настоящее время периодически участвует в буддологических конференциях, читает публичные лекции по истории буддизма в России. В 2006–2009 гг. выполнял переводы и редактуру текстов садхан для буддийской общины «Шедруб Линг». С 2011 г. ведет блог «Уртон», посвященный монгольской культуре (а по преимуществу – монгольскому буддизму). Переводит с английского и монгольского; с английского в т. ч. источники по истории буддизма в XIX– начале ХХ в.; с монгольского – дидактическую литературу и религиозную поэзию XIX в. С 2015 г. координатор учебной группы ФПМТ «Лама Цонкапа», сотрудничает в области переводов с московским центром «Ганден Тендар Линг» (в 2018 г. опубликован сборник переводов «Покаяние перед 35 буддами»).



0 0
Просмотров: 70 Размещено: