Васильев А.К. Учебный перевод – тактика и стратегия преподавания


Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru

Доклад Алексея Константиновича Васильева «Учебный перевод – тактика и стратегия преподавания», сделанный на Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года.

Алексей Константинович выпускник МГУ им. М.В. Ломоносова. Занимался тибетским языком у Владислава Ермолина, санскритом у В.А. Кочергиной и В.В. Вертоградовой, пали у В.В. Вертоградовой, окончил межвузовский факультет китайского языка. Преподаватель тибетского, санскрита, пали и китайского, переводчик. В течение нескольких лет вел занятия тибетским языком в Греко-латинском кабинете Ю. Шичалина и в Дзогчен-общине, преподавал тибетский, санскрит и пали в центре «Лоцава». В настоящее время в основном занимается частным преподаванием в онлайн-режиме. Письменно переводит буддийские тексты по заказам различных общин, участвует в устном переводе учений Кхенринпоче Наванга Намгьяла. Автор книги «Сто рецептов тибетской медицины» и ряда статей; пособие по тибетскому языку (доступно в электронном варианте) и перевод Строф о достоинствах Праджняпарамиты (Ратнагунасамчаягатха) в настоящее время готовятся к изданию в издательстве «Буддадхарма».



0 0
Просмотров: 126 Размещено: