Максаров Добдон Чимитович

Максаров Добдон Чимитович

О переводчике:

Добдон Максаров (гелонг Лобсан Тенпа) – первый монах в современной России, получивший звание геше-лхарамбы – высшую ученую степень в традиции гелуг тибетского буддизма. Геше Добдон родился в 1977 году. В возрасте 17 лет стал послушником в Цугольском дацане – старейшем дацане Забайкальского края, расположенном в Могойтуйском районе Агинского Бурятского округа.

Затем поступил в монастырь Дрепунг Гоманг (Индия, штат Карнатака) для углубленного изучения буддийской философии. В 2018 году завершил свое образование, которому посвятил 23 года: 16 лет общего курса философии, 6 лет подготовки к экзаменам на звание геше-лхарамбы и 1 год изучения тантры в монастыре Гьюдмед.

Выполняет устные и письменные переводы. В работе использует тибетский, английский, монгольский, бурятский языки.

Опубликованные работы:

– Кункьен Джамьянг Шедпа, Краткое изложение Большого руководства к этапам Пути Пробуждения / Составление, перевод и комментарии: геше-лхарамба Добдон Максаров; научный редактор: профессор Н. Цыремпилов; верстка: С. Хос; фотография: В. Асмирко. М.: Издание Фонд «Дрепунг Гоманг Центр», 2020. – 240 с.

– Пелманг Пандита, Сознание и эмоции / Составление, перевод и комментарии: геше-лхарамба Добдон Максаров; научный редактор: А. Базаров. М.: Издание Фонд «Дрепунг Гоманг Центр», 2021. – 304 с.

Проекты, которые сейчас в работе:

– Нгулчу Дхармабхадра, Путь Ваджрайогини.

– Дже Цонкапа, Комментарий к «Мадхьямака-аватаре» Чандракирти.

Книги и переводы:

Путь тантры. Сборник комментариев по буддийской тантре

Путь тантры. Сборник комментариев по буддийской тантре

Год издания: 2025 | Издательство: МРО «Буддиская Община Гелуг»
Фонд «Дрепунг Гоманг Центр» представляет новую книгу «Путь тантры» – трактаты по тантре в переводе геше-лхарамбы Добдона Максарова. Тексты Янгчена Гавей Лодро и Чойдже Нгаванга Пандена традиционно изучаются в монастырях и служат основой для понимания глубинных принципов тантрического пути. Перевод старательно выполнен досточтимым геше Добдоном Максаровым с опорой на наставления его учителя – геше-лхарамбы Ген Другды.
Сознание и эмоции

Сознание и эмоции

Год издания: 2021 | Издательство: Фонд «Дрепунг Гоманг Центр» | Автор(ы): Пелманг Пандита
В труде «Сознание и эмоции» Пелманг Пандита структурировано и последовательно, соотносясь с позицией четырех основных буддийских школ, рассматривает основные вопросы, касающиеся видов сознания и эмоций: каким образом они возникают, какое имеют определение и классификацию, каково их влияние на человека. Перевод и комментарии: геше-лхарамба Добдон Максаров.
Краткое изложение Большого руководства к этапам Пути Пробуждения

Краткое изложение Большого руководства к этапам Пути Пробуждения

Год издания: 2020 | Издательство: Дрепунг Гоманг Центр | Автор(ы): Кункьен Джамьянг Шедпа
Книга Кункьен Джамьянг Шедпы «Краткое изложение Большого руководства к этапам Пути Пробуждения» знакомит читателя с ключевыми положениями Большого руководства к этапам Пути Пробуждения, фундаментального труда великого философа, основоположника школы гелуг тибетского буддизма Дже Цонкапы. Книга представляет собой краткий обзор этапов Пути Пробуждения, позволяющий читателю обрести общее представление о Пути, которое впоследствии может послужить ориентиром в более углубленном изучении каждого из этапов на Пути к Пробуждению.

Авторские материалы:

А.В. Костыркин, Д.Ч. Максаров, М.В. Парфенов, С.-Х.Д. Сыртыпова. К методологии применения генеративных моделей AI при переводе текстов Буддийского канона с тибетского языка на русский (на примере «Арья праджняпарамита сурьягарбха махаяна сутры»)

А.В. Костыркин, Д.Ч. Максаров, М.В. Парфенов, С.-Х.Д. Сыртыпова. К методологии применения генеративных моделей AI при переводе текстов Буддийского канона с тибетского языка на русский (на примере «Арья праджняпарамита сурьягарбха махаяна сутры»)

В статье представлен проект использования генеративных моделей искусственного интеллекта для перевода буддийских канонических текстов с тибетского языка на русский. Обосновывается актуальность работы с учетом многовековых традиций тибето-монгольского буддизма в России, роста русскоязычной буддийской аудитории и недостаточной освоенности буддийского письменного наследия. Описана архитектура разрабатываемой системы автоматизированного перевода TRAIT, основанной на больших языковых моделях (LLMs), и ее интеграция в процесс подготовки профессионального аннотированного перевода.


Просмотров: 351 Размещено: