Коробов Владимир Борисович

Коробов Владимир Борисович
Все переводы: Владимир Коробов

О переводчике:

vladimir.korobov@fsf.vu.lt

Образование: высшее (МГУ, философский факультет).
Звание: доктор философии (PhD, философия), доцент.
Язык: тибетский.
Место работы: преподаватель Института восточных и транскультурных исследований при философском факультете Вильнюсского университета.

Список последних публикаций:
Affiliation: bodhisattva gotra (Short Notes on Gotra Theory in Yogācāra Buddhism). Acta Orientalia Vilnensia, Vol. 6, No. 2 (2005), pp. 36–44.
Mimesis: Some reflections on bodhicitta verses in the second chapter of Guhyasamājatantra // Acta Orientalia Vilnensia, Vol. 11, No. 1 (2012), pp. 125–145.
Marginal Notes on the Second Chapter of Guhyasamājatantra. Zograf collection of articles, St. Petersburg: Russian Academy of Sciences, 2013, pp. 120–132 (in Russian).
Introduction: Towards the understanding of the role of cognition in Indo-Tibetan Buddhism. Acta Orientalia Vilnensia, Vol. 11, No. 1 (2010), pp. 7–11.
Buddhist Philosophy. Encyclopedia. Moscow: Vostochnaya Literatura, 2011, entries on «Panca marga – dasha-bhumi» (pp. 523–525), «Catvariaryasatyani» (pp. 780–784), «Kagyu» (pp. 344–346), «gShenstong – Rangstong» (pp. 802–804), «Prajna – Upaya» (pp. 531–532), «Yogacara» (pp. 334–343), «Mahamudra» (pp. 443–445).
Description of the Environs. Investigations in the field of Yogacara Epistemology – Mitrasampradānam. A collection of papers in honour of Yaroslav Vassilkov. Saint Petersburg 2018, pp. 447–458 (in Russian).
Some Notes on Strategy of Signification in Abhidharmasamuccay by Asanga (in print)

Переводы:
Chapters 1 and 2 of the Prajñāpāramitāratnaguñasaṇcayagathā (‘Phags pa shes rab kyi rol tu phyin pa yon tan rin po che sdud pa tshigs su bcad pa). Translation from Tibetan into Russian. Buddhism of Russia (St. Petersburg), Vol. 31, pp. 2–9.
Chapter 5 of the Bodhisattvacharyavatara (Byang chub sems dpa’i spyod pa la jug pa) by Acharya Shantideva. Translation from Tibetan into Russian. Nartang Bulletin (St. Petersburg), 1994, pp. 19–27.
Ācārya Kamalaśīla. Bodhicittabhāvanā (byang chub kyi sems bsgom pa). Translation from Tibetan into English. Acta Orientalia Vilnensia, Vol. 11, no. 1, pp. 138–145.
Asanga. Abhidharmasamuccaya and Abhidharmasamuccayabhāṣya (in process of edition)

В настоящее время продолжает работу над Абхидхармасамуччаей и Абхидхармасамуччая-вьякхьей. Поскольку эта работа требует обращения к некоторым тибетским комментариям, также читает и переводит отдельные фрагменты из работы Горампы:  
Kun mkhyen Go rams pa bSod nams seng ge. Phung khams skye mched kyi rnam gzhag ji snyed shes bya'i sgo ‘byed

Кроме того, обращается к двум обширным комментариям на Абхидхармасамуччаю. Это комментарий Сазанг Джамъянг Лодоя (Sa bzang ‘jam dbyangs blo gros) и комментарий Пангло Лодой Танпы (dPangs lo blo gros btan pa). 


ВИДЕО



Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru

Доклад Владимира Борисовича Коробова «Рекурсия и познание. К вопросу об интерпретации терминов в Абхидхарма-самуччае», сделанный на Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года.





Доклад Владимира Борисовича Коробова «Абхидхарма как когнитивная стратегия» на XLI Зографских чтениях, состоявшихся 12–15 мая 2020 г.

Авторские материалы:

В.Б. Коробов. «Заметки о "трехфазной" природе реальности (trisvabhāva) в контексте Абхидхармасамуччаи Асанги»

В.Б. Коробов. «Заметки о "трехфазной" природе реальности (trisvabhāva) в контексте Абхидхармасамуччаи Асанги»

Подходы мадхьямаки и йогачары к пониманию реальности различаются в интерпретации того, чем именно является объект исследования, наблюдения (внимания) и работы.

Просмотров: 218 Размещено: