Крапивина Р.Н. О стратегии текстов махаяны и вопросах перевода буддийского философского текста на тибетском языке


Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru

Доклад Раисы Николаевны Крапивиной «О стратегии текстов махаяны и вопросах перевода», сделанный на Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года.

Раиса Николаевна — кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института восточных рукописей РАН (Санкт-Петербург). Специалист по истории, религии и культуре Монголии и Тибета.В 2005 году вышел ее перевод курса лекций по предмету буддийской теории познания (тиб. лорик) ставший результатом многолетнего сотрудничества Раисы Николаевны с высокообразованным представителем университетской системы тиб. школы гелук (Чжамьян Кенцзэ получил высшую степень лхарампа в прославленном Гоманг-дацане монастыря Дрэпунг еще до «мирного освобождения» Тибета). Раиса Николаевна автор перевода пространного курса лекций по сочинению «Абхисамаяланкара» («Украшение из постижений»), являющегося основным текстом по предмету праджняпарамита в тибетском буддизме. Перевод издан в четырех тома в 2010, 2012, 2014, 2015 годах.



0 0
Просмотров: 182 Размещено: