А.В. Костыркин, Д.Ч. Максаров, М.В. Парфенов, С.-Х.Д. Сыртыпова. К методологии применения генеративных моделей AI при переводе текстов Буддийского канона с тибетского языка на русский (на примере «Арья праджняпарамита сурьягарбха махаяна сутры»)
В статье представлен проект использования генеративных моделей искусственного интеллекта для перевода буддийских канонических текстов с тибетского языка на русский. Обосновывается актуальность работы с учетом многовековых традиций тибето-монгольского буддизма в России, роста русскоязычной буддийской аудитории и недостаточной освоенности буддийского письменного наследия. Описана архитектура разрабатываемой системы автоматизированного перевода TRAIT, основанной на больших языковых моделях (LLMs), и ее интеграция в процесс подготовки профессионального аннотированного перевода.
С.-Х.Д. Сыртыпова. Святое писание буддистов и формы его передачи (в связи с актуальными задачами формирования русскоязычного канона)
Процесс научного перевода Буддийского канона на русский язык начат во второй половине XIX – начале ХХ в., однако продвижение идет не так быстро, и причин для этого много. Во-первых, колоссальный объем Буддийского канона, освоение его у всех народов занимало многие сотни лет (в Китае – 800 лет, в Тибете – 600, в Монголии – около 400). Во-вторых, адекватность перевода требует не только хороших лингвистических знаний, но и глубокой специализации в разных сферах буддийских наук, в которых эпистемология отличается от современной, европейской. Сегодня рост интереса россиян к Учению Будды и укрепление его влияния в мировом масштабе ставит перед нами задачи углубления и расширения буддологических исследований как на академическом научном, так и на практическом уровнях и прежде всего – ускорения процесса переводов буддийских канонических текстов на русский язык.

