Об издании:
Книга в процессе перевода. Согласно информации на сайте издательства, ожидается в 2024 году.
Первый перевод с санскрита на русский и вообще на какой-либо европейский язык «Гандавьюха-сутры» (Gaṇḍavyūha-sūtra), которая завершает собою класс махаянских сутр «Аватамсака». Китайские переводчики снабдили ее подзаголовком «Вступление в мир дхармадхату». Это грандиозное повествование о том, как начинающий бодхисаттва, купеческий сын Судхана странствовал по духовным учителям, которых было несколько десятков, задавая им интересующие его вопросы, главный из которых звучал: «Как бодхисаттве следует овладевать правильным способом поведения и свершения поступков на пути?». Судхана встречался среди прочих со Всесторонне-благим бодхисаттвой, с Манджушри и с Майтреей. Сутра отличается невообразимым стилем с гигантскими предложениями и длинными неоднозначными сложными санскритскими словами, что намеренно предъявляет предельные требования к понимающей способности читателя, его языковому мышлению, воображению и оперативной памяти.
В прологе выстраивается зашкаливающей пространности мандала из будд и бодхисаттв, располагающихся в несметном множестве миров. Как считается в китайской буддийской школе Хуа-янь, сутра выражает самую глубокую истину сравнительно с остальными сутрами, в том числе и с такими прославленными, как «Изложение Вималакирти», «Сутра Белого лотоса», сутры праджняпарамиты или «Ланкаватара». Вдумчивое чтение этой сутры несомненно является трудной аналитической медитацией, далеко раздвигающей пределы ума и постижения.
Важность сутры для буддийской традиции проявляется и в изобразительном ряде: верхний этаж величайшей буддийской ступы, Боробудура на Яве, сплошь содержит иллюстрирующие ее рельефы. Можно полагать, что понимание описываемого в сутре представляет, как упражнение, собой аналог стадии зарождения в системе высших тантр.