Переводчик с английского языка. Образование высшее математическое. Сотрудничает с Международной Дзогчен-Общиной, издательствами «Шанг Шунг», «Уддияна», «Нартанг».
Окончил Высшую школу экономики и Институт Рангджунг Еше при Университете Катманду (тибетская философия и тибетский язык, бакалавриат), учится в Гамбургском университете (тибетский язык и филология, магистратура). Работает главным редактором русскоязычной секции сайта StudyBuddhism.com и корректором в онлайн-программе «Тройное совершенство Тары». Сотрудничает с буддийскими центрами Рангджунг Еше, ФПМТ – Ганден Тендар Линг, Тергар, в том числе переводит устно.
Окончил философский факультет Санкт-Петербургского государственного университета (1999), доктор философских наук. Язык: санскрит. Ведущий научный сотрудник Института восточных рукописей РАН (СПб.).
Выпускник МГУ им. М.В. Ломоносова. Занимался тибетским языком у Владислава Ермолина, санскритом у В.А. Кочергиной и В.В. Вертоградовой, пали у В.В. Вертоградовой, окончил межвузовский факультет китайского языка. Преподаватель тибетского, санскрита, пали и китайского, переводчик.
Родилась в 1983 г. Буддолог, тибетолог, культуролог, искусствовед, переводчик, автор и соавтор публикаций, кандидат культурологии.
Кандидат филологических наук. Выполняет письменные переводы. В работе использует санскрит. В 2005 г. учредил Общество ревнителей санскрита. Защитил диссертацию в ИЯз РАН на тему глагольных корней в древнеиндийском языке и с 2011 г. издал около 20 книг.
Профессиональный конференц-переводчик. Выполняет последовательный и синхронный перевод, в том числе удаленный (из домашней студии). Работает с английским, французским и итальянским языками. В настоящее время активно изучает тибетский язык.
По образованию филолог, переводчик. Окончила Пермский государственный университет в 1997 году. Выполняет письменные переводы с английского языка.