Сердечный совет Лонгченпы

Сердечный совет Лонгченпы

Год издания: 2019 | Издательство: Шанг Шунг | Автор(ы): Чогьял Намкай Норбу, Лонгчен Рабчжам
В этой книге содержится новый перевод «Тридцати задушевных советов» (sNying gtam sum bcu pa) Лонгченпы и отредактированная запись устных объяснений, которые Чогьял Намкай Норбу дал в ходе учений 25–29 ноября 2007 года в Барселоне, Испания. Тибетский текст Лонгченпы переведён Элио Гуариско c использованием двух разных изданий оригинала: содержащегося в собрании сочинений Лонгченпы и опубликованного Огьеном Кунсанг Чоклингом в Дарджилинге, Индия.
Кристалл и путь света (2019)

Кристалл и путь света (2019)

Год издания: 2019 | Издательство: Шанг Шунг | Автор(ы): Чогьял Намкай Норбу, Джон Шейн
Эта книга — первое вышедшее на Западе полное изложение основ учения, называемого по-тибетски Дзогчен, или «Великое Совершенство», сердца всех духовных традиций Тибета, которое веками хранилось в строгой тайне. Ее автор — Намкай Норбу (1938—2018), тибетский Учитель, учёный и общественный деятель — доступным языком раскрывает глубокое учение об истинной природе каждого человека.
Исцеление янтра-йогой

Исцеление янтра-йогой

Год издания: 2019 | Издательство: Шанг Шунг | Автор(ы): Элио Гуариско, Пунцог Вангмо
Янтра-йога — древняя разновидность йоги, изначально принесённая в Тибет из Индии Гуру Падмасамбхавой в VIII веке н. э., впервые получила распространение на Западе в 70-е годы XX века благодаря деятельности профессора Чогьяла Намкая Норбу, выдающегося учёного и мастера Дзогчена. В практике янтра-йоги мы работаем преимущественно со своим телом — как на физическом, так и на энергетическом уровнях; однако при этом она оказывает благотворное воздействие на все аспекты нашего бытия: тело, энергию и ум. Практика янтра-йоги позволяет нам обнаружить состояние глубокого расслабления, оказывает оздоровляющий эффект на наш организм, а также открывает возможности для достижения полной духовной реализации.
Приглашаем на конференцию «Восточные языки и культуры»

Приглашаем на конференцию «Восточные языки и культуры»

Московский государственный лингвистический университет приглашает вас принять участие в работе Первой международной научно-практической конференции «Восточные языки и культуры», которая состоится 14-16 октября 2020 года по адресу: Москва, ул. Остоженка, 36, МГЛУ. Цель конференции – консолидировать научный потенциал специалистов в области исследования восточных культур и языков (японский язык, корейский язык, вьетнамский язык, арабский язык, персидский язык, турецкий язык).
Англо-русский словарь по буддизму, индуизму и смежным понятиям

Англо-русский словарь по буддизму, индуизму и смежным понятиям

Год издания: 2019 | Издательство: Свет | Автор(ы): Матвеев С. А.
Предлагаемый словарь содержит понятия, употребляемые в трудах по буддизму, индуизму и смежным учениям на английском языке на философские и религиозные темы, встречающиеся в беседах и поучениях знаменитых мистиков и учителей. Хотя точный перевод терминов с санскрита, тибетского или пали зачастую определяется их контекстом, целью данного словаря является стремление дать детальное их разъяснение для читателей, интересующихся индийской и буддийской философией и религией и читающих соответствующую литературу на английском языке.

Введение в источниковедение буддизма. Индия, Тибет, Монголия

Введение в источниковедение буддизма. Индия, Тибет, Монголия

Год издания: 2019 | Издательство: Наука | Автор(ы): Харькова Е. Ю.
Книга знакомит читателей с основными задачами и методами источниковедения в буддологических исследованиях, c классификациями буддийских текстов, типами и видами буддийских источников. В книге приводится обзор важнейших источников, характеризующих определенные этапы истории буддизма в Индии и в таких регионах его дальнейшего распространения, как Тибет и Монголия.
Книга может быть полезна студентам, специализирующимся в областях религиоведения и теологии, а также всем, кто интересуется историей и философией буддизма.
В.П. Иванов. Термин «бхавана» в трактате «Бхаванакрама» Камалашилы

В.П. Иванов. Термин «бхавана» в трактате «Бхаванакрама» Камалашилы

Одна из сложностей перевода с санскрита буддийских трактатов да и вообще санскритских философских текстов возникает в зоне вычленения так называемых «единиц перевода» – транслем.
А.А. Терентьев. Некоторые подходы к переводу буддийских терминов

А.А. Терентьев. Некоторые подходы к переводу буддийских терминов

Термины: 1) что это такое, 2) как их переводить и 3) всегда ли надо это делать. Термин в нашем случае – это «ключ, вводящий в текстовую ситуацию» (В. И. Рудой). Поэтому его перевод может не иметь отношения к обычному словарному значению.
В.А. Данилов, А.А. Строганов. Применение методов математической лингвистики в решении задач перевода и создания базы знаний восточных текстов

В.А. Данилов, А.А. Строганов. Применение методов математической лингвистики в решении задач перевода и создания базы знаний восточных текстов

Математическая лингвистика – это научное направление в области математического моделирования, которое ставит своей задачей использование математических моделей для анализа и обработки текстов на естественных языках. В настоящее время методы математической лингвистики нашли широкое применение в создании экспертных и поисковых систем обработки информации.
А.М. Стрелков. Выявление ошибок в тибетском переводе «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры», представленном в Ганджуре

А.М. Стрелков. Выявление ошибок в тибетском переводе «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры», представленном в Ганджуре

В статье рассматривается – как в аспекте выявления фактов, так и в аспекте методологии – проблема ошибок в переводах буддийских текстов на примере канонического тибетского перевода «Шри-Калачакра-гарбха-нама-тантры» (оригинал неизвестен).