С.Л. Бурмистров. Философская терминология в трактате Асанги «Абхидхарма-самуччая»: проблемы интерпретации

С.Л. Бурмистров. Философская терминология в трактате Асанги «Абхидхарма-самуччая»: проблемы интерпретации

Перевод философского трактата – всегда, очевидно, перевод интерпретирующий, так как в большинстве случаев используемым в нем терминам дается свое, своеобразное толкование, так что смысл даже относительно устоявшегося термина в новой философской работе (особенно вводящей принципиально новые положения в философскую систему) существенно меняется.
Ваджрная суть

Ваджрная суть

Год издания: 2019 | Издательство: Издательские решения | Автор(ы): Тулку Ургьен Ринпоче
Эта книга представляет собой запись устных учений Тулку Ургьена Ринпоче (1920-1996), одного из величайших буддийских учителей 20-го века, изучавшего и практиковавшего учения тибетских школ Кагью и Ньингма. Много лет он провёл, практикуя в затворничестве, и всю жизнь посвятил созерцанию. Его наставления, содержащиеся в этой книге, излагают сущность Дхармы, проповеданной буддой Шакьямуни. Эти учения в особенности посвящены практике Дзогчена и практике Тантры в сочетании с воззрением Дзогчена.


Е.И. Бузятов. Критическое издание при переводе буддийских текстов

Е.И. Бузятов. Критическое издание при переводе буддийских текстов

Традиция выпускать критические издания буддийских текстов уже сложилась в Гамбургском университете в Германии, в Международном институте буддологии в Японии, и недавно эта практика появилась в Институте Рангджунг Еше в Непале и Венском университете в Австрии.
Быстрый путь к всеведению. Обнаженное руководство по этапам пути просветления

Быстрый путь к всеведению. Обнаженное руководство по этапам пути просветления

Год издания: 2019 | Издательство: Дже Цонкапа | Автор(ы): Панчен-лама Второй Лосанг Еше
В книге представлен перевод с тибетского языка одного из восьми великих Ламримов традиции Гелуг, известный как «Нюрлам» (Myur-lam) — «Быстрый путь», написанный Вторым Панчен-ламой Лосангом Еше (1663-1737). Этот Ламрим является развернутым комментарием к тексту «Путь к блаженству» и относится к так называемой традиции «обнаженных комментариев», совмещая изложение пути согласно сутраяне с элементами тантрических визуализаций. Перевод сделан с тибетского ксилографа, который хранится в ЦВРК ИМБТ СО РАН.

И.В. Берхин. Слова и смыслы. О необходимости связи йогических текстов с устными наставлениями и практическим опытом

И.В. Берхин. Слова и смыслы. О необходимости связи йогических текстов с устными наставлениями и практическим опытом

При построении текста йогических наставлений, будь то оригинальный устный текст или же перевод, необходимо чётко разграничивать, где обыденный язык, соответствующий общему в данной культуре словоупотреблению (самвритти), а где терминологически выверенный технический язык, точно разграничивающий различные аспекты реальности (парамартха).
Э. Хеннинг. Монограмма Калачакра

Э. Хеннинг. Монограмма Калачакра

Один из наиболее известных символов системы Калачакры, а в действительности всей ваджраяны, – изображение семенного слога (тиб. snying po), или монограммы, Калачакры (тиб. rnam bcu dbang ldan). Оно состоит из семи отдельных слогов, объединенных вместе в стилизованном варианте букв индийского письма ланца (надпись вязью или письмом Ранджана). Кроме того, есть три других компонента, доводящих количество элементов на изображении в общей сложности до десяти – это полумесяц (обычно красный), известный как висарга (санскр. visarga); диск, или бублик (обычно белый), известный как бинду (санскр. bindu) или анусвара (санскр. anusvāra); и темно-синяя нада (тиб. nāda), или волосок с тремя изгибами, на самом верху. Существует менее известная, но, возможно, не менее важная форма монограммы Калачакры: описание этой версии монограммы Калачакры, связанной с медитацией стадии порождения можно найти на сайте Эдварда Хеннинга.
Б.И. Загуменнов. Выбор Термина

Б.И. Загуменнов. Выбор Термина

Зачастую термин невозможно перевести одним словом, но возможно довольно точно передать его двумя словами, соединенными в одно, например «цветоформа» (скр. рупа), или двумя-тремя словами, написанными через дефис. Так непереводимый термин становится переводимым.
Каким все является. Живой подход к буддизму в современном мире

Каким все является. Живой подход к буддизму в современном мире

Год издания: 2019 | Издательство: Ориенталия | Автор(ы): Лама Оле Нидал
Лама Оле Нидал представляет современному читателю буддизм — древнейшую и самую загадочную из трех мировых религий.
Сто тысяч песен Миларепы (том 2)

Сто тысяч песен Миларепы (том 2)

Год издания: 2019 | Издательство: Клуб OUM.RU | Автор(ы): Цангньён Херука
Эта книга посвящена великому йогину Миларепе (1052–1135), который оставил после себя богатую сокровищницу поучений (практических знаний), переданных им в виде уникальных песен-доха (поэмы в стихотворной форме). Каждая глава новой книги рассказывает об одной из многочисленных встреч Миларепы с разными людьми и другими живыми существами.