Окончил восточный факультет Военного Краснознаменного института Министерства обороны (Москва), языки урду и английский, референт-переводчик. Работает с тибетским, английским и немецким языками. Фрилансер.
Окончила кафедру монголоведения и тибетологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета. В 2010–2022 гг. работала в Институте восточных рукописей РАН. В настоящее время учится в аспирантуре Мюнхенского университета имени Людвига и Максимилиана. Языки: классический тибетский, старомонгольский.
Состоит в переводческой группе Sambhota Translation Group, основанной Дзогчен Раньяк Патрулом Ринпоче. Выполняет синхронный и последовательный перевод учений Патрула Ринпоче и других учителей Zangdok Palri Institute очно и онлайн, а также письменные переводы для издательства Патрула Ринпоче Wisdom Treasury (Бельгия).
Проходила обучение в Институте переводчиков «Лоцава Ринчен Зангпо» (Дхарамсала, Индия) в 2012–2014 гг. Выполняет синхронный и последовательный перевод c тибетского и английского языков.
Буддолог, тибетолог, писатель, поэт и художник. Кандидат исторических наук. На текущий момент осуществил 23 экспедиции в Тибет и 3 экспедиции в Непал. Автор восьми монографий, посвященных истории буддизма, учению Калачакра и его преданию о Шамбале, истории и современному состоянию Тибета. Автор более 100 статей в российских и иностранных научных и научно-популярных журналах. Переводит с санскрита, тибетского и китайского языков, а также со старописьменного монгольского языка.
Занимается устным и письменным переводом с тибетского в области тибетской медицины сова ригпа, практикующий эмчи (специалист в области медицины сова ригпа), также работает с английским языком.
Окончил в 1975 г. философский факультет Ленинградского университета, где изучал историю индийской философии, санскрит и тибетский язык. С 1983 г. – кандидат исторических наук. Основал первое в РФ буддийское издательство «Нартанг» для издания буддийских книг на русском языке. В 1990-е гг. был личным переводчиком Его Святейшества Далай-ламы во время всех его визитов в Россию, а впоследствии также в Латвию и Литву. Является действительным членом Международной тибетологической ассоциации (IATS). Опубликовал более 200 статей и книг.
Лабораторию по переводу древних буддийских трактатов создали в Улан-Удэ
Древние тибетские и монгольские трактаты по медицине, философии и буддизму становятся доступнее. В Бурятии создана лаборатория, где учёные переводят эти документы на русский.
Родилась в Краснодаре. Получила экономическое образование. Переводчик и технический писатель (английский язык). Выполняет устный и письменный перевод Дхармы. Изучала и изучает тибетский язык в «Ганчен Ригней» при Гьюдмеде, в Библиотеке тибетских трудов и архивов в Дхарамсале и в Сарахском колледже.
Буддийская монахиня Тензин Чойдрон. Доктор философских наук, главный научный сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН. В работе пользуется тибетским, немецким, английским языками.