Терентьев Андрей Анатольевич

Терентьев Андрей Анатольевич
Все переводы: Андрей Терентьев

О переводчике:

narthang@gmail.com

Окончил в 1975 г. философский факультет Ленинградского университета, где изучал историю индийской философии, санскрит и тибетский язык. Работал 13 лет в Музее истории религии и атеизма в качестве буддолога. С 1983 г. – кандидат исторических наук. При этом с 1978 г. начал не только изучать, но и практиковать учение Будды. С 1988 по 1991 г. докторант Института востоковедения АН СССР.

В 1990–1991 гг. жил в Индии, продолжая свое буддийское образование у тибетских лам. Вернувшись, основал первое в РФ буддийское издательство «Нартанг» для издания буддийских книг на русском языке. В 1990-е гг. был личным переводчиком Его Святейшества Далай-ламы во время всех его визитов в Россию, а впоследствии также в Латвию и Литву.

В 1991 и 1994 гг. был приглашенным сотрудником Абердинского университета в Шотландии, впоследствии приглашался для чтения лекций в различные страны Европы, Азии, а также в США. В 1994–1995 гг. читал ряд курсов по буддизму в Высшей религиозно-философской школе Санкт-Петербурга, в 2004 г. в Санкт-Петербургском университете. В 2005–2008 гг. был приглашенным профессором Центра буддологических исследований Гонконгского университета, в 2007 г. преподавал в Международном буддийском колледже в Таиланде.

Является действительным членом Международной тибетологической ассоциации (IATS). Опубликовал более 200 статей и книг.

Переводы и редактирование

(пер. с санскр.) Сутра сердца. Санскритский и тибетский тексты, перевод и комментарии / Буддизм. История и культура. Москва: Наука, 1989. С. 4-21
(пер.) А. Берзин. Общий обзор буддийских практик. СПб.: Нартанг. 1992.
(ред.) Далай-лама. Свобода в изгнании. СПб.: Нартанг. 1992.
(ред.) А. Берзин. Тибетский буддизм: история и перспективы развития. М.: Традиционная медицина. 1992.
(ред.) Далай-лама. Один и четыре. СПб.: Нартанг. 1993.
(ред.) Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Пути Пробуждения / Пер. с тиб. A. Kугявичуса. Vols.I-5. St.-Petersburg, Narthang, 1994-2000. 2-е, исправленное издание в двух томах. СПб: Нартанг, 2007, 2010, 2019.
(ред.) Далай-лама. Сострадание и всеобщая ответственность. М. 1995
(ред.) Лама Сопа. Преобразование проблем в радость. СПб.: Нартанг. 1995.
(ред.) Лама Сопа. Вкус Дхармы. СПб.: Нартанг. 1996.
Двадцать одна хвала Таре. Пер. с санскр. / Литература Востока в средние века. М.: Изд-во МГУ. 1996. С. 263-267.
(пер. с Б. Лаврентьевым и М. Кожевниковой и редактирование) Тензин Гьяцо, 14-й Далай-лама. Мир тибетского буддизма. СПб.: Нартанг. 1996
(ред.) Тубтен Чодрон. Открытое сердце, ясный ум. СПб.: Нартанг. 1999.
(переводчик) Далай-лама. Моя страна и мой народ. СПб.: Нартанг. 2000.
(ред.) Дильго Кхенце. Отвага прозрения. СПб. Нартанг. 2000.
(ред.) Далай-лама. Союз блаженства и пустоты. СПб.: Нартанг. 2000.
(ред.) Далай-лама. Этика для нового тысячелетия. СПб.: Нартанг. 2001.
(пер. с тиб.) Лобсан Чойки Гьялцен. Ритуал почитания Учителя. Шестиразовая йога. СПб.: Нартанг. 2002, 2019.
(ред.) А. Берзин. Опора на духовного учителя: построение здоровых отношений. СПб.: Нартанг. 2002.
(ред.) А. Берзин. Принятие посвящения Калачакры. СПб. Нартанг. 2002. Репринт 2010.
(ред.) Дхарма в Австрии. (сборник переводов с тиб. яз.: Чжово Атиша. Светоч на пути к Пробуждению; Камалашила. Средняя ступень созерцания. Пер. с тиб. А Кугявичуса. Тогме Сангпо. 37 практик бодхисаттвы. Пер. с тиб. А.А. Нариньяни.//сб. «Дхарма в Австрии. Грац 2002.» СПб.: Нартанг. 2002.
(ред.) Шакабпа. Политическая история Тибета. СПб.: Нартанг, 2003.
(ред.) Сутра золотистого света (Арья Суварнапрабхаса уттама сутра). Пер. с тиб. А. Кугявичус. 2005.
(ред.) Двойная сутра. (Арья Сангхата-сутра). Пер. с тиб. А. Кугявичуса. 2006.
(ред.) Донг Лобсан Даргье. Путь блистательного мудреца (Жизнеописание Кирти Ценшаба Ринпоче) Пер. с тиб. А. Кугявичуса под. ред. А. Терентьева. СПб.: Нартанг. 2006.
(ред.) Далай-лама. Сила сострадания. М.: Открытый мир. 2006.
(ред.) Чже Цонкапа. Последовательное руководство к глубокому пути шести учений Наропы "Обладающее троичной надёжностью". Пер. с тиб. А Кугявичуса.
(с А. Кугявичусом) Жизнеописание Намнанай-ламы Чжанчуб Цултима // От Дуньхуана до Бурятии: по следам тибетских текстов (Российские тибетологи к 80-летию со дня рождения Р. Е. Пубаева). Улан-Удэ: Издательство Бурятского научного центра СО РАН. 2009. С. 222-245 СПб.: Нартанг, 2007.
(пер.) Дост. Дхаммадипа. Лекции по Йогачарабхуми. // Буддизм России №43/2010-11. С.14-25.
(ред.) Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Мантры (Нагрим Ченмо). Пер. А. Кугявичуса. Том 1-3. СПб.: Изд-е А. Терентьева. 2011-2012.
(пер. с тиб.) Молитва Луипинской линии передачи Шри Чакрасамвары. (bde mchog luipa’i lugs bla brgyud gsol ‘debs) // Его Святейшество Далай-лама XIV. Учения для буддистов России – 2011. Дхарамсала, 2011. С.72-75.
(ред.) Арья Нагарджуна. Объяснение бодхичитты и практика Гухьясамаджи. Пер. с тиб. А. Кугявичуса. СПб. Изд-е А. Терентьева. 2011.
(пер.) Умасвати. Таттвартха-адхигама-сутра. Пер. с санскр. и комм. А.А.Терентьева. // Свет Дхармы. Антология традиционной индийской философии. СПб.: Амфора. 2013.
(ред.) Шантаракшита. Украшение срединности (Мадхьямака-аламкара). С комментарием автора. Пер. с тиб. А. Кугявичуса под общей редакцией А. Терентьева. М.: Фонд «Сохраним Тибет», 2015. (144 с.)
(ред.) Шантидева. Собрание практик (Шикшасамуччая). Пер. с тиб. А. Кугявичуса под общей редакцией А. Терентьева. М.: Фонд «Сохраним Тибет», 2014. (536 с.)
(ред.) Чже Цонкапа. Сокращённое руководство к этапам пути пробуждения (Средний Ламрим). Пер. с тиб. А. Кугявичуса под общей редакцией А. Терентьева. М.: Фонд «Сохраним Тибет», 2015. (656 с.)
(пер. с тиб.) Праманаварттика (Комментарий на «Источник истинного познания»), сочинение Дхармакирти. Глава 2. Праманасиддхи (Установление «источника истинного познания») Пер. А. Базарова и А. Терентьева под ред. А. Терентьева. // Далай-лама в Риге 2016. Учения для стран Балтии и России. Издатель, место и дата не указаны. (С. 46-71).
(ред.) Майтрея. Уттаратантра с комментарием Асанги. Пер. с тиб. А. Кугявичуса. М.: Фонд «Сохраним Тибет». 2017. – 336 с.


ВИДЕО


Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru

Доклад Андрея Анатольевича Терентьева «Некоторые подходы к переводу буддийских терминов», сделанный на Первой всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», состоявшейся в Институте востоковедения РАН с 6 по 9 ноября 2018 года.

О докладе

0. Термины: 1) что это такое, 2) как их переводить и 3) всегда ли надо это делать.




Видео: Роман Сухоставский
savetibet.ru

Доклад Андрея Анатольевича Терентьева «Перевод и понимание. О понимании термина "основа обозначения" (gdags gzhi / prajñaptivastu) в прасангика-мадхьямаке», представленный на второй Всероссийской научно-практической конференции переводчиков буддийских текстов «К русскоязычному буддийскому канону», которая состоялась 4–6 декабря 2020 года в режиме онлайн.

О докладе

Критерием правильности перевода философского текста является понимание переводчиком и читателем перевода мысли автора текста. Ключевым моментом воззрения мадхьямаки на реальность является формула, говорящая, что реалии – «только названия» (санскр. nāmamātraṃ; тиб. ming tsam) – то есть обозначения, приписываемые нами неким «основам обозначения». В докладе делается попытка осмыслить это непростое понятие, которое в ключевых текстах мадхьямаки мало комментируется.

Книги и переводы:

Последовательное руководство к глубокому пути шести учений Наропы "Обладающее троичной надежностью"

Последовательное руководство к глубокому пути шести учений Наропы "Обладающее троичной надежностью"

Год издания: 2020 | Издательство: Нартанг | Автор(ы): Чже Цонкапа
Описанные в этой книге йогические практики весьма трудны для исполнения в условиях нашей загруженной заботами жизни. Но, наверное, самое неблагоприятное условие — не «мирская суета», а отсутствие рядом опытного мастера йоги, способного корректировать эти психо-физические упражнения, чтобы они не увели в дебри еще одной игры (в лучшем случае) или помешательства (в худшем).
Моя страна и мой народ. Воспоминания Его Святейшества Далай- Ламы XIV

Моя страна и мой народ. Воспоминания Его Святейшества Далай- Ламы XIV

Год издания: 2019 | Издательство: Океан Мудрости | Автор(ы): Далай-лама
Эта книга была написана Его Святейшеством Далай Ламой вскоре после бегства в 1959 году из оккупированного Тибета. В ней Глава древнейшей мировой религии и, одновременно, правитель самой таинственной страны нашей планеты повествует о том, как и почему в нём распознали перевопло­щение предыдущего Далай-ламы, о том, как он рос и обучался, как началось китайское вторжение и что произошло в Тибете после этого.
Издание посвящается 80-летию Его Святейшества Далай Ламы XIV.
Сутры Махаяны

Сутры Махаяны

Год издания: 2018 | Издательство: Ганден Тендар Линг
В новом издании помимо «Сутры золотистого света» и «Двойной сутры» появились «Сутра Сердца», «Сутра памятования о Трех Драгоценностях», «Сутра Ваджрного Отсечения» (Алмазная сутра) и «Сутра Неизмеримых Возвышенной Жизни и Изначальной Мудрости» (Сутра Амитаюса). В сутрах сохраняется речь Будды Шакьямуни, записанная его учениками. Поскольку сутры содержат слова самого Будды, их воспроизведение в ходе начитывания становится актом распространения учения Будды в этом мире.
Сокращенное руководство к этапам пути Пробуждения (Средний Ламрим)

Сокращенное руководство к этапам пути Пробуждения (Средний Ламрим)

Год издания: 2015 | Издательство: Фонд «Сохраним Тибет» | Автор(ы): Чже Цонкапа
Чже Цонкапа (1357–1419) — основатель и основоположник школы Гелуг, наиболее многочисленной и влиятельной из школ тибетского буддизма. «Сокращенное руководство к этапам пути Пробуждения», или «Средний Ламрим», он завершил в 1415 г., через 13 лет после создания своего фундаментального «Большого руководства к этапам пути Пробуждения» («Большой Ламрим»). То есть «Средний Ламрим» — его наиболее зрелое изложение всей системы буддийской теории и практики, где детально разъясняются путь нравственного совершенствования и техника медитации. Но особый интерес в этом труде представляет новое изложение философии пустоты, которую на этот раз Цонкапа показывает через призму глубокой теории «двух истин».
Украшение срединности (Мадхьямака-аламкара). С комментарием автора

Украшение срединности (Мадхьямака-аламкара). С комментарием автора

Год издания: 2015 | Издательство: Фонд «Сохраним Тибет» | Автор(ы): Шантаракшита
Шантаракшита (Śāntarakṣita, 725–788) был первым проповедником Дхармы в Тибете и основателем первого тибетского буддийского монастыря Самье. «Украшение срединности» (санскр. Madhyamakālaṃkāra) вместе с автокомментарием – главная работа, где Шантаракшита излагает свое личное понимание буддийского воззрения, сводя воедино три основных направления буддийской философии – психологический подход йогачары, диалектику мадхьямаки и логику Дигнаги-Дхармакирти. Тибетская классификация обозначила позицию этого текста как «йогачара-мадхьямака-сватантрика» (санскр. yogācāra-mādhyamаka-svātantrika) и считает ее важным самостоятельным направлением в мадхьямаке. Коренной текст «Украшения срединности» уже неоднократно переводился на английский язык, однако автокомментарий Шантаракшиты здесь переводится на европейский язык впервые. Перевод трактата Шантаракшиты на русский язык выполнен по совету Его Святейшества Далай-ламы XIV. Книга предназначена для всех изучающих буддийскую философию.
Собрание практик (Шикшасамуччая)

Собрание практик (Шикшасамуччая)

Год издания: 2014 | Издательство: Фонд «Сохраним Тибет» | Автор(ы): Шантидева
Книга выпущена в серии «Наланда», названной в честь древнеиндийского монастыря-университета, духовными наследниками которого Далай-лама XIV неизменно называет последователей тибетского буддизма. Духовный лидер включил имя Шантидевы, автора «Шикшасамуччаи» и «Бодхичарья-аватары» в число семнадцати величайших пандит (ученых) древнеиндийского университета Наланда, внесших наиболее существенный вклад в развитие буддийской мысли. «Собрание практик» – это подборка ключевых фрагментов из сутр, которые тематически организованы вокруг 27 исходных карик (строф), написанных Шантидевой. Книга, таким образом, дает авторитетные ответы на все основные вопросы, касающиеся буддийской духовной практики и теории.
Сутра золотистого света. Двойная сутра

Сутра золотистого света. Двойная сутра

Год издания: 2004 | Издательство: Ганден Тендар Линг | Автор(ы): Будда Шакьямуни
Лама Сопа Ринпоче о «Сутре золотистого света»: «Значимость “Сутры золотого света” для нас сложно переоценить, ведь сама Дхарма Будды Шакьямуни будет сохраняться в этом мире до тех пор, пока находится в сохранности эта великая сутра, одна из самых главных сутр, Царь сутр. Когда эта сутра исчезнет, исчезнет и Учение Будды в этом мире. Поэтому каждый принявший прибежище в трёх драгоценностях должен непременно позаботиться о сохранении этой сутры. Должен стараться читать эту сутру хотя бы один раз в день».
Мир тибетского буддизма

Мир тибетского буддизма

Год издания: 2002 | Издательство: Нартанг | Автор(ы): Далай-лама
Эта книга составлена из лекций, прочитанных Его Святейшеством Далай-ламой в Лондоне в 1988 году. Охватывая все стороны буддийской теории и практики, Его Святейшество предельно ясно и прямо объясняет как основы Дхармы, так и самые малоизвестные и сокровенные аспекты тантры.
Буддизм Тибета

Буддизм Тибета

Год издания: 1991 | Издательство: Нартанг | Автор(ы): Далай-лама
Это введение в тибетский буддизм адресовано начинающим. Первая половина его — это переработанный вариант приложения "Очерк буддизма в Тибете" к книге "Моя страна и мой народ". Во второй части кратко разъясняется значение Прибежища, закономерное соответствие действий и их плодов, Три Практики и Бодхичитта.

Авторские материалы:

А.А. Терентьев. «Некоторые подходы к переводу буддийских терминов»

А.А. Терентьев. «Некоторые подходы к переводу буддийских терминов»

Термины: 1) что это такое, 2) как их переводить и 3) всегда ли надо это делать. Термин в нашем случае – это «ключ, вводящий в текстовую ситуацию» (В. И. Рудой). Поэтому его перевод может не иметь отношения к обычному словарному значению.

Просмотров: 594 Размещено: