Окончил факультет психологии СПбГУ. Доктор исторических наук. Переводит с тибетского и английского (письменный перевод). Работает в Институте монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН ведущим научным сотрудником.
Переводчик с тибетского языка (письменный). Работал с В.П. Андросовым над переводом коренных строф мадхьямаки и другим текстам Нагарджуны. В разные годы переводил тексты для различных центров буддизма и бон. Перевел несколько сотен текстов из Кангьюра, составил русскоязычный аннотированный каталог Кангьюра и каталог Тенгьюра, разрабатывал программное обеспечение для расчетов по тибетской астрологии и пр. Администратор сайта по переводам с тибетского языка, каталогам и словарям.
Окончил философский факультет СПбГУ по специальности «история зарубежной философии», там же защитил кандидатскую диссертацию по специальности «онтология и теория познания». Кандидат философских наук.
В 1992–2003 гг. с перерывами учился в Karmapa International Buddhist Institute, New Delhi, India. Переводчик и преподаватель в том же институте (в 1995–2002 гг. в Калмыцком филиале, Элиста; в 2008–2010 гг. в Международном буддийском институте Кармапы, Нью-Дели, Индия). В 2010 г. получил диплом об окончании четырехлетней программы этого института.
Директор фонда содействия сохранению культурных и философских традиций тибетского буддизма «Сохраним Тибет». Профессиональный переводчик с английского. С конца 1990-х занимается письменным переводом буддийских текстов, а также устным переводом учений буддийских учителей (преимущественно традиции гелуг). С начала 2000-х осуществляет синхронный перевод учений Его Святейшества Далай-ламы XIV.
Кандидат философских наук (СПб.). Родился в 1947 г. в Порт-Артуре. Окончил философский факультет и аспирантуру в ЛГУ во второй половине XX в. Изучал немецкий, английский, основы санскрита и тибетского. Переводил и редактировал индуистскую и буддийскую классику.
Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИВР РАН. Окончил кафедру индийской филологии восточного факультета СПбГУ по специальности «индоарийская филология». Автор ряда публикаций по лингвофилософской традиции Индии, религиозно-философским учениям Древней Индии.
Создатель школы «Тибет Класс», переводчик и популяризатор тибетского языка. Автор ряда учебников тибетского языка, среди них: «Читаем по-тибетски 2», «Тибетский язык о жизни и смерти кота Шредингера», «Тибетский язык в тексте "37 практик Бодхисаттвы"».
Заместитель директора фонда «Сохраним Тибет». В 1996–1997 гг. обучалась на дневном факультете повышения квалификации и переподготовки переводчиков МГЛУ (английский язык). Редактор издаваемой фондом «Сохраним Тибет» книжной серии «Буддизм и наука», редактор официального русскоязычного сайта Его Святейшества Далай-ламы www.dalailama.ru.